Gabrielle Émilie du Châtelet: o brilho intelectual por trás da tradução do Principia

dc.contributor.advisorDoutor José Hilton Pereira da Silva
dc.contributor.authorMorais, Dayane Raissa Honório de
dc.date.accessioned2025-02-24T18:59:19Z
dc.date.available2025-02-24T18:59:19Z
dc.date.issued2025-02-03
dc.description.abstractPor séculos, as mulheres desempenharam papéis significativos nas áreas da Filosofia e da Ciência, mas enfrentaram pouco ou nenhum reconhecimento. Suas contribuições foram frequentemente subestimadas e desvalorizadas pelas sociedades científicas em diversos períodos históricos. Um breve levantamento revelou que há poucas mulheres retratadas na literatura acerca de suas contribuições e histórias de vida, quando se trata da área de Física ou áreas correlatas. Dentre os poucos nomes de destaque, há o de Gabrielle Émilie du Châtelet, que foi o objeto de estudo deste trabalho. A questão norteadora foi: quais fatores foram relevantes, a partir de relatos históricos, para que Gabrielle Émilie du Châtelet conseguisse fazer uma das principais traduções, com as notas e verificações matemáticas, da obra “Philosophiae Naturalis Principia Mathematica” (Princípios Matemáticos de Filosofia Natural), também conhecido como Principia, de Isaac Newton, do latim para uma língua vernácula (francês)? Neste contexto, realizamos uma pesquisa bibliográfica, de natureza qualitativa, que revelou que os fatores de ordem social: ter nascido em uma família com posses; fatores familiares: ter tido o apoio educacional do pai ao incentivo ao aprendizado de línguas estrangeiras, Matemática e Física; a liberdade proporcionada pelo marido após o casamento, além da continuidade dos estudos; fatores pessoais: facilidade de aprendizagem, sua perseverança na busca do saber acima dos costumes da sua época, podem ter contribuído para que Gabrielle Émilie du Châtelet alcançasse reconhecimento. Seus estudos sobre as obras de Leibniz e Descartes contribuíram para sua capacidade de traduzir e interpretar conceitos complexos no Principia, uma vez que era necessário muito além de conhecimentos de palavras para a tradução desta obra. Sua dedicação, até os últimos dias de sua vida, foi fator de destaque de uma mulher que teve um brilhantismo intelectual para além de sua época. Esta pesquisa reforça a relevância do legado de Gabrielle Émilie du Châtelet não apenas como tradutora, mas como uma intelectual que desafiou as limitações impostas às mulheres em sua época, contribuindo significativamente para o avanço da Ciência e para a disseminação do pensamento de Newton.
dc.description.abstract1For centuries, women have played significant roles in the fields of Philosophy and Science, but have faced little or no recognition. Their contributions have often been underestimated and undervalued by scientific societies in various historical periods. A brief survey revealed that there are few women portrayed in the literature regarding their contributions and life stories, when it comes to the field of Physics or related fields. Among the few prominent names is that of Gabrielle Émilie du Châtelet, who was the object of study of this work. The guiding question was: what factors were relevant, based on historical accounts, for Gabrielle Émilie du Châtelet to be able to make one of the main translations, with notes and mathematical verifications, of the work “Philosophiae Naturalis Principia Mathematica” (Mathematical Principles of Natural Philosophy), also known as Principia, by Isaac Newton, from Latin to a vernacular language (French)? In this context, we conducted a bibliographical research, of a qualitative nature, which revealed that the following social factors were important: being born into a wealthy family; family factors: having had educational support from her father who encouraged her to learn foreign languages, Mathematics and Physics; the freedom provided by her husband after marriage, in addition to continuing her studies; personal factors: her ease of learning, her perseverance in the search for knowledge above the customs of her time, may have contributed to Gabrielle Émilie du Châtelet achieving recognition. Her studies on the works of Leibniz and Descartes contributed to her ability to translate and interpret complex concepts in the Principia, since much more than just knowledge of words was required to translate this work. Her dedication, until the last days of her life, was a factor that stood out as a woman who had an intellectual brilliance beyond her time. This research reinforces the relevance of Gabrielle Émilie du Châtelet's legacy not only as a translator, but as an intellectual who challenged the limitations imposed on women in her time, contributing significantly to the advancement of Science and the dissemination of Newton's thought.
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.14387/2108
dc.language.isoPortuguês
dc.publisher.campiBambuí
dc.publisher.countryBrasil
dc.publisher.institutionInstituto Federal de Minas Gerais
dc.rightsAcesso aberto
dc.subject.keywordMulheres na Ciência. Mulheres na Física. Gabrielle Émilie du Châtelet. Isaac Newton. Principia.
dc.subject.keywordWomen in Science. Women in Physics. Gabrielle Émilie du Châtelet. Isaac Newton. Principia.
dc.titleGabrielle Émilie du Châtelet: o brilho intelectual por trás da tradução do Principia
dc.typeTrabalho de Conclusão de Curso
Arquivos
Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
GABRIELLE ÉMILIE DU CHÂTELET.pdf
Tamanho:
624.54 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Licença do Pacote
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.79 KB
Formato:
Item-specific license agreed to upon submission
Descrição: